A 'real' movie fights back in anime-ruled Japan
September 07, 2025
Pensioner Shizue Kato didn't fancy the new "Demon Slayer" anime blockbuster and instead watched "Kokuho", a rare live action cinema hit in Japan, where animation rules.
- Bà Shizue Kato không thích bộ phim anime bom tấn mới "Demon Slayer" và thay vào đó xem "Kokuho", một bộ phim hiếm hoi thành công tại rạp chiếu ở Nhật Bản, nơi anime thống trị.
A still cut from the film "Kohaku." Photo from the film's Instagram
- Một cảnh cắt từ phim "Kohaku." Ảnh từ Instagram của phim
"Many of our friends already watched the film, and they were amazed we hadn't yet," Kato told AFP as she emerged from a Tokyo cinema on a recent weekday.
- "Nhiều bạn bè của chúng tôi đã xem phim rồi, và họ rất ngạc nhiên khi chúng tôi chưa xem," Kato nói với AFP khi bà ra khỏi một rạp chiếu phim ở Tokyo vào một ngày trong tuần gần đây.
"I read the original novel," her husband Kuni said.
- "Tôi đã đọc tiểu thuyết gốc," chồng bà, Kuni nói.
Lasting almost three hours, "Kokuho" is about two "onnagata", male players of female roles in kabuki, a rarefied form of classical Japanese theater.
- Kéo dài gần ba giờ, "Kokuho" nói về hai "onnagata", những diễn viên nam đóng vai nữ trong kabuki, một hình thức hiếm hoi của nhà hát cổ điển Nhật Bản.
Lee Sang-il's film, shot by Tunisian cinematographer Sofian El Fan, follows the friendship and rivalry of the son of a slain yakuza gangster and a boy born into a kabuki family.
- Bộ phim của Lee Sang-il, do nhà quay phim người Tunisia Sofian El Fan quay, theo dõi tình bạn và sự cạnh tranh giữa con trai của một gangster yakuza bị giết và một cậu bé sinh ra trong một gia đình kabuki.
The plot is gripping but markedly more sedate than this summer's other hit, the second movie from the "Demon Slayer" anime and manga mega-franchise.
- Cốt truyện hấp dẫn nhưng rõ ràng là nhẹ nhàng hơn so với bộ phim hit khác mùa hè này, bộ phim thứ hai từ "Demon Slayer" anime và manga mega-franchise.
That dark fantasy, the first of a trilogy, is about sword-swishing Tanjiro Kamado's final showdown to slay demons and make his sister human again in a kaleidoscopic castle.
- Bộ phim giả tưởng đen tối này, phần đầu tiên trong bộ ba, nói về trận chiến cuối cùng của Tanjiro Kamado để giết quỷ và biến chị gái của mình trở lại thành người trong một lâu đài đầy màu sắc.
It has set records, just like its predecessor in the series and other anime films, becoming Japan's fastest film to gross 10 billion yen ($67 million).
- Nó đã lập kỷ lục, giống như phần trước của loạt phim này và các phim anime khác, trở thành bộ phim nhanh nhất của Nhật Bản đạt doanh thu 10 tỷ yên (67 triệu USD).
It overtook "Titanic" to become the third-highest grossing film in Japan, behind the last "Demon Slayer" and Studio Ghibli's more highbrow -- but still animated - "Spirited Away".
- Nó đã vượt qua "Titanic" để trở thành bộ phim có doanh thu cao thứ ba tại Nhật Bản, sau "Demon Slayer" cuối cùng và "Spirited Away" của Studio Ghibli -- nhưng vẫn là phim hoạt hình cao cấp.
Heartthrobs
- Ngôi sao
Anime is king in Japan.
- Anime là vua ở Nhật Bản.
Of its top 10 films, only three are live action and just one of those -- "Bayside Shakedown 2" -- is Japanese-made.
- Trong số 10 bộ phim hàng đầu của nó, chỉ có ba là phim thực và chỉ có một trong số đó -- "Bayside Shakedown 2" -- là phim sản xuất tại Nhật Bản.
The others are "Titanic" and the first "Harry Potter".
- Các phim khác là "Titanic" và bộ phim đầu tiên "Harry Potter".
The same is increasingly true elsewhere -- Chinese animated fantasy "Ne Zha II" is the highest-grossing film of 2025.
- Điều tương tự cũng ngày càng đúng ở nơi khác -- phim giả tưởng hoạt hình của Trung Quốc "Ne Zha II" là bộ phim có doanh thu cao nhất năm 2025.
On streaming platforms, Netflix's most-watched movie ever is the animated "KPop Demon Hunters" and the firm says its viewers watched anime over a billion times in 2024.
- Trên các nền tảng phát trực tuyến, bộ phim được xem nhiều nhất của Netflix là phim hoạt hình "KPop Demon Hunters" và công ty cho biết người xem của họ đã xem anime hơn một tỷ lần vào năm 2024.
But "Kokuho" is a hit in Japanese cinemas at least, the fastest domestic-made live action film to pass 10 billion yen since "Bayside" in 2003.
- Nhưng "Kokuho" là một hit tại các rạp chiếu phim Nhật Bản ít nhất, bộ phim thực sản xuất trong nước nhanh nhất vượt qua 10 tỷ yên kể từ "Bayside" vào năm 2003.
It helps that both the main actors -- Ryo Yoshizawa and Ryusei Yokohama -- are heartthrobs in Japan.
- Nó giúp cho cả hai diễn viên chính -- Ryo Yoshizawa và Ryusei Yokohama -- đều là những ngôi sao tại Nhật Bản.
"Ryo Yoshizawa has this beautiful face," gushed Toyoko Umemura, 65, who came with her daughter to watch the film.
- "Ryo Yoshizawa có gương mặt đẹp," Toyoko Umemura, 65 tuổi, người đến xem phim cùng con gái của mình, nói với AFP.
"His acting was also great," she told AFP.
- "Diễn xuất của anh ấy cũng tuyệt vời," bà nói.
Godzilla roars
- Godzilla gầm thét
"Kokuho" has even revived flagging interest in kabuki, according to Shochiku, the entertainment company that manages the famous Kabuki-za theatre in Tokyo's Ginza district.
- "Kokuho" thậm chí còn hồi sinh sự quan tâm đang suy yếu đối với kabuki, theo Shochiku, công ty giải trí quản lý nhà hát Kabuki-za nổi tiếng tại khu Ginza của Tokyo.
The movie benefited from its distributor being Toho, the Japanese giant behind "Godzilla", and from the deep pockets of Sony.
- Bộ phim được hưởng lợi từ việc nhà phân phối của nó là Toho, gã khổng lồ Nhật Bản đứng sau "Godzilla", và từ túi tiền sâu của Sony.
Toho's internal projections were for a few billion yen in revenues, business daily Nikkei reported, until "Kokuho" premiered at Cannes in May.
- Dự báo nội bộ của Toho là vài tỷ yên doanh thu, báo kinh doanh Nikkei đưa tin, cho đến khi "Kokuho" ra mắt tại Cannes vào tháng Năm.
Then it took off, and Toho used some of the same techniques from its anime hits -- not least "Demon Slayer" -- to generate buzz on and offline.
- Sau đó nó đã bùng nổ, và Toho đã sử dụng một số kỹ thuật tương tự từ các hit anime của mình -- không ít là "Demon Slayer" -- để tạo ra sự hào hứng trực tuyến và ngoại tuyến.
The film's run in theaters has also been extended, while word of mouth spread. Many people went to see it twice.
- Thời gian chiếu phim tại các rạp cũng đã được kéo dài, trong khi tin đồn lan truyền. Nhiều người đã đi xem nó hai lần.
According to Parrot Analytics, demand -- a measure based mainly on actual consumption plus search and social media activity -- was 25 times higher than the average film in Japan.
- Theo Parrot Analytics, nhu cầu -- một biện pháp chủ yếu dựa trên tiêu thụ thực tế cộng với tìm kiếm và hoạt động trên mạng xã hội -- cao hơn trung bình 25 lần so với phim khác ở Nhật Bản.
Former Warner Bros executive Douglas Montgomery, CEO of Global Connects Media and a Temple University professor, said anime provides a "more consistent return" for studios -- not least from merchandising.
- Cựu giám đốc điều hành Warner Bros Douglas Montgomery, CEO của Global Connects Media và giáo sư tại Đại học Temple, cho biết anime cung cấp "lợi nhuận ổn định hơn" cho các studio -- không ít từ việc bán hàng hóa.
"The film functions as a marketing lead to the (intellectual) property, where the real money is made later. This makes it tougher for live-action films as the revenue streams are fewer and shorter," Montgomery told AFP.
- "Bộ phim hoạt động như một đầu mối marketing cho tài sản (trí tuệ), nơi tiền thật được kiếm sau này. Điều này làm cho các bộ phim thực khó khăn hơn khi các luồng doanh thu ít hơn và ngắn hơn," Montgomery nói với AFP.
"The lesson (from 'Kokuho') for the Japanese film industry is that it can pay to take chances on something different," he said, with the warning that reproducing such a "rare gem" would be tough.
- "Bài học (từ 'Kokuho') cho ngành công nghiệp phim Nhật Bản là có thể trả giá để thử sức với điều gì đó khác biệt," ông nói, với cảnh báo rằng việc tái tạo một "viên ngọc hiếm" như vậy sẽ rất khó khăn.