'A little tough love': Top quotes from Trump tariff talk
April 03, 2025
U.S. President Donald Trump unveiled his "Liberation Day" tariffs on Wednesday, sending fears of a trade war ricocheting around the world.
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump đã công bố các biện pháp thuế quan "Ngày Giải Phóng" vào thứ Tư, gây lo ngại về một cuộc chiến thương mại lan rộng khắp thế giới.
In a closely watched speech in the White House Rose Garden, the billionaire businessman said April 2, 2025 would "forever be remembered as the day American industry was reborn," insisting that domestic manufacturing would surge with companies flocking to the United States to make their products.
- Trong một bài phát biểu được theo dõi chặt chẽ tại Vườn Hồng Nhà Trắng, doanh nhân tỷ phú cho biết ngày 2 tháng 4 năm 2025 sẽ "mãi mãi được ghi nhớ là ngày mà ngành công nghiệp Mỹ được tái sinh," khẳng định rằng sản xuất trong nước sẽ bùng nổ với các công ty đổ xô đến Hoa Kỳ để sản xuất sản phẩm của họ.
That has yet to be seen, but Trump made clear he was no longer allowing imports into the United States without an appropriate tariff -- and said countries should embrace "a little tough love."
- Điều đó vẫn chưa được chứng minh, nhưng Trump đã nói rõ rằng ông không còn cho phép nhập khẩu vào Hoa Kỳ mà không có một mức thuế phù hợp -- và nói rằng các quốc gia nên chấp nhận "một chút yêu thương cứng rắn."
"Foreign leaders have stolen our jobs, foreign cheaters have ransacked our factories, and foreign scavengers have torn apart our once-beautiful American Dream," Trump warned.
- "Các nhà lãnh đạo nước ngoài đã đánh cắp công việc của chúng ta, những kẻ gian lận nước ngoài đã cướp phá nhà máy của chúng ta, và những kẻ săn mồi nước ngoài đã xé nát Giấc mơ Mỹ từng đẹp đẽ của chúng ta," Trump cảnh báo.
"But it is not going to happen anymore."
- "Nhưng điều đó sẽ không còn xảy ra nữa."
President Donald Trump holds a signed executive order during an event to announce new tariffs in the Rose Garden of the White House, April 2, 2025, in Washington. Photo by AP
- Tổng thống Donald Trump cầm một lệnh hành pháp đã ký trong một sự kiện để công bố các biện pháp thuế quan mới tại Vườn Hồng Nhà Trắng, ngày 2 tháng 4 năm 2025, ở Washington. Ảnh của AP
Here are the other highlight quotes from his remarks.
- Dưới đây là những trích dẫn nổi bật khác từ bài phát biểu của ông.
'Independence'
- 'Độc lập'
"For decades, our country has been looted, pillaged, raped and plundered by nations near and far, both friend and foe alike," Trump said, stressing that trade abuse by allies was often more intense than that committed by rivals.
- "Trong nhiều thập kỷ, đất nước chúng ta đã bị cướp bóc, tàn phá, hãm hiếp và cướp đoạt bởi các quốc gia gần xa, cả bạn lẫn thù," Trump nói, nhấn mạnh rằng lạm dụng thương mại bởi các đồng minh thường gay gắt hơn so với những kẻ thù.
"This is one of the most important days, in my opinion, in American history. It's our declaration of economic independence."
- "Đây là một trong những ngày quan trọng nhất, theo ý kiến của tôi, trong lịch sử nước Mỹ. Đây là tuyên ngôn độc lập kinh tế của chúng ta."
"Jobs and factories will come roaring back into our country, and you see it happening already. We will supercharge our domestic industrial base. We will pry open foreign markets and break down foreign trade barriers, and ultimately, more production at home will mean stronger competition and lower prices for consumers."
- "Công việc và nhà máy sẽ trở lại đất nước chúng ta ầm ầm, và bạn thấy điều đó đang xảy ra rồi. Chúng ta sẽ thúc đẩy mạnh mẽ cơ sở công nghiệp trong nước. Chúng ta sẽ mở cửa thị trường nước ngoài và phá vỡ các rào cản thương mại nước ngoài, và cuối cùng, nhiều sản xuất hơn ở trong nước sẽ đồng nghĩa với sự cạnh tranh mạnh mẽ hơn và giá thấp hơn cho người tiêu dùng."
Benevolence?
- Lòng nhân ái?
Despite unveiling "minimum baseline" tariffs of 10% on trading partners, Trump sought to spin his move as a positive for global trade.
- Mặc dù công bố mức thuế quan "cơ bản tối thiểu" 10% đối với các đối tác thương mại, Trump cố gắng xoay chuyển động thái của mình như một điều tích cực cho thương mại toàn cầu.
"We are being very kind," the president said. "We will charge them approximately half of what they are and have been charging us."
- "Chúng ta đang rất tử tế," tổng thống nói. "Chúng ta sẽ tính họ khoảng một nửa những gì họ đã và đang tính chúng ta."
And if countries recoil? "If they complain, if you want your tariff rate to be zero, then you build your product right here in America."
- Và nếu các quốc gia phản ứng? "Nếu họ phàn nàn, nếu bạn muốn mức thuế của bạn là zero, thì bạn hãy sản xuất sản phẩm của bạn ngay tại Mỹ."
China hit hard
- Trung Quốc bị ảnh hưởng nặng nề
The world's second largest economy, China, appeared at the top of the tariffs list Trump held up at the podium, with the president claiming that total tariffs on U.S. goods charged by Beijing -- with currency manipulation factored in -- amounted to 67%.
- Nền kinh tế lớn thứ hai thế giới, Trung Quốc, xuất hiện ở đầu danh sách thuế quan mà Trump cầm lên tại bục phát biểu, với tổng thống khẳng định rằng tổng thuế quan đối với hàng hóa Mỹ bị Bắc Kinh tính -- cùng với việc thao túng tiền tệ -- lên đến 67%.
"So we're going to be charging a discounted reciprocal tariff of 34%" on China imports, Trump said.
- "Vì vậy, chúng ta sẽ tính mức thuế đối ứng giảm giá 34%" đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc, Trump nói.
"They charge us, we charge them, we charge them less. So how can anybody be upset? They will be, because we never charged anybody anything. But now we're going to charge."
- "Họ tính chúng ta, chúng ta tính họ, chúng ta tính họ ít hơn. Vậy thì làm sao ai có thể tức giận? Họ sẽ tức giận, vì chúng ta chưa bao giờ tính ai bất cứ điều gì. Nhưng bây giờ chúng ta sẽ tính."
Trump said China's President Xi Jinping was among several world leaders who "understand" the need for the tariffs, such as the ones he slapped on Chinese steel and other products during his first term as president.
- Trump nói rằng Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình là một trong số nhiều nhà lãnh đạo thế giới "hiểu" sự cần thiết của các biện pháp thuế quan, như những gì ông đã áp dụng đối với thép Trung Quốc và các sản phẩm khác trong nhiệm kỳ đầu tiên của mình.
"They all understand we're going to have to go through a little tough love, maybe. But they all understand. They're ripping us off and they understood it."
- "Tất cả họ hiểu rằng chúng ta sẽ phải trải qua một chút yêu thương cứng rắn, có lẽ. Nhưng tất cả họ đều hiểu. Họ đang lừa chúng ta và họ hiểu điều đó."
Way back when
- Thời gian đã qua
"From 1789 to 1913 we were a tariff-backed nation, and the United States was proportionately the wealthiest it has ever been," said Trump, who has repeatedly elevated 1890s protectionist president William McKinley as one of his heroes who also slapped tariffs on imports.
- "Từ năm 1789 đến 1913, chúng ta là một quốc gia dựa trên thuế quan, và Hoa Kỳ đã tỷ lệ thuận giàu có nhất mà nó từng có," Trump nói, người đã nhiều lần nâng cao tổng thống bảo hộ năm 1890 William McKinley như một trong những anh hùng của ông, người cũng đã áp dụng thuế quan đối với hàng nhập khẩu.
"In 1913 for reasons unknown to mankind, they established the income tax so that citizens, rather than foreign countries, would start paying the money necessary to run our government," Trump said.
- "Năm 1913 vì những lý do không rõ ràng đối với nhân loại, họ đã thiết lập thuế thu nhập để công dân, thay vì các quốc gia nước ngoài, bắt đầu trả tiền cần thiết để điều hành chính phủ của chúng ta," Trump nói.
"Then in 1929 it all came to a very abrupt end with the Great Depression. And it would have never happened if they had stayed with the tariff policy," Trump said, conveniently ignoring the multiple factors -- including global economics, bank troubles, and the stock market crash -- that led to the Great Depression.
- "Sau đó vào năm 1929 tất cả đã kết thúc rất đột ngột với cuộc Đại Suy Thoái. Và nó sẽ không bao giờ xảy ra nếu họ duy trì chính sách thuế quan," Trump nói, bỏ qua nhiều yếu tố -- bao gồm kinh tế toàn cầu, rắc rối ngân hàng, và sụp đổ thị trường chứng khoán -- dẫn đến cuộc Đại Suy Thoái.
No surrender
- Không đầu hàng
In addition to highlighting tariffs on China, other Asian powers and the European Union, Trump turned his ire closer to home.
- Ngoài việc làm nổi bật thuế quan đối với Trung Quốc, các cường quốc châu Á khác và Liên minh châu Âu, Trump đã chuyển cơn giận gần hơn về nhà.
"The United States can no longer continue with the policy of unilateral economic surrender," he said.
- "Hoa Kỳ không thể tiếp tục với chính sách đầu hàng kinh tế đơn phương," ông nói.
"We cannot pay the deficits of Canada, Mexico and so many other countries. We used to do it. We can't do it anymore."
- "Chúng ta không thể trả các khoản thâm hụt của Canada, Mexico và nhiều quốc gia khác. Chúng ta đã từng làm điều đó. Chúng ta không thể làm điều đó nữa."