8.8-magnitude earthquake sends tsunami into coasts of Russia, Japan and Alaska
July 30, 2025
One of the strongest earthquakes ever recorded struck Russia’s Far East early Wednesday, sending tsunami waves into Japan and Hawaii and across the Pacific.
- Một trong những trận động đất mạnh nhất từng được ghi nhận đã xảy ra tại vùng Viễn Đông của Nga vào sáng sớm thứ Tư, gây ra sóng thần lan tới Nhật Bản, Hawaii và khắp Thái Bình Dương.
No substantial damage has been reported so far, but authorities warned people away from shorelines and said the risk could last more than a day.
- Chưa có thiệt hại đáng kể nào được báo cáo cho đến nay, nhưng các cơ quan chức năng đã cảnh báo người dân tránh xa bờ biển và cho biết nguy cơ có thể kéo dài hơn một ngày.
In this image taken from a video released by Russian Emergency Ministry Press Service, rescuers inspect a kindergarten damaged by an earthquake in Petropavlovsk-Kamchatsky, Russia, July 30, 2025. Photo by AP
- Trong bức ảnh được chụp từ một video do Cơ quan Báo chí Bộ Tình trạng Khẩn cấp Nga phát hành, các nhân viên cứu hộ kiểm tra một trường mẫu giáo bị hư hại do động đất ở Petropavlovsk-Kamchatsky, Nga, ngày 30 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP
Ports on the Kamchatka Peninsula in Russia near the 8.8 magnitude quake’s epicenter flooded as residents fled inland, and frothy, white waves washed up to the shore in northern Japan. Cars jammed streets and highways in Hawaii’s capital, with standstill traffic even in areas away from the shoreline.
- Các cảng trên bán đảo Kamchatka ở Nga gần tâm chấn của trận động đất 8,8 độ richter bị ngập lụt khi cư dân chạy trốn vào trong đất liền, và những con sóng trắng xốp cuộn vào bờ biển phía bắc Nhật Bản. Xe cộ tắc nghẽn trên các con đường và xa lộ ở thủ đô Hawaii, với giao thông đứng yên ngay cả ở những khu vực xa bờ biển.
People went to evacuation centers in affected areas of Japan, with memories fresh of the 2011 earthquake and tsunami that caused reactor meltdowns at a nuclear power plant. No abnormalities in operations at Japan's nuclear plants were reported Wednesday.
- Người dân đã đến các trung tâm sơ tán ở các khu vực bị ảnh hưởng của Nhật Bản, với ký ức tươi mới về trận động đất và sóng thần năm 2011 đã gây ra các vụ tan chảy lò phản ứng tại một nhà máy điện hạt nhân. Không có bất thường nào trong hoạt động tại các nhà máy điện hạt nhân của Nhật Bản được báo cáo vào thứ Tư.
Russian authorities said several people were injured, without giving a figure. In Japan, at least one person was injured.
- Các cơ quan chức năng Nga cho biết một số người bị thương, nhưng không đưa ra con số cụ thể. Ở Nhật Bản, ít nhất một người bị thương.
A tsunami height of 3-4 meters (10 to 13 feet) was recorded in Kamchatka, 60 centimeters (2 feet) on Japan's northern island of Hokkaido, and up to 1.4 feet (under 30 centimeters) above tide levels were observed in Alaska's Aleutian Islands.
- Chiều cao sóng thần từ 3-4 mét (10 đến 13 feet) đã được ghi nhận ở Kamchatka, 60 cm (2 feet) trên hòn đảo phía bắc Hokkaido của Nhật Bản, và lên đến 1,4 feet (dưới 30 cm) so với mực nước triều được quan sát thấy ở quần đảo Aleutian của Alaska.
The impact of the tsunami could last for hours or perhaps more than a day, said Dave Snider, tsunami warning coordinator with the National Tsunami Warning Center in Alaska.
- Tác động của sóng thần có thể kéo dài hàng giờ hoặc có thể hơn một ngày, theo Dave Snider, điều phối viên cảnh báo sóng thần tại Trung tâm Cảnh báo Sóng thần Quốc gia ở Alaska.
"A tsunami is not just one wave," he said. "It’s a series of powerful waves over a long period of time. Tsunamis cross the ocean at hundreds of miles an hour -- as fast as a jet airplane -- in deep water. But when they get close to the shore, they slow down and start to pile up. And that’s where that inundation problem becomes a little bit more possible there."
- "Một cơn sóng thần không chỉ là một đợt sóng," ông nói. "Đó là một loạt các con sóng mạnh mẽ trong một thời gian dài. Sóng thần đi qua đại dương với tốc độ hàng trăm dặm một giờ - nhanh như một chiếc máy bay phản lực - trong nước sâu. Nhưng khi chúng đến gần bờ, chúng chậm lại và bắt đầu dâng lên. Và đó là lúc mà vấn đề ngập lụt trở nên có thể xảy ra hơn."
"In this case, because of the Earth basically sending out these huge ripples of water across the ocean, they’re going to be moving back and forth for quite a while," which is why some communities may feel effects longer, he said.
- "Trong trường hợp này, bởi vì Trái Đất về cơ bản đang gửi ra những gợn sóng nước khổng lồ qua đại dương, chúng sẽ di chuyển qua lại trong một thời gian," đó là lý do tại sao một số cộng đồng có thể cảm thấy tác động lâu hơn, ông nói.
Hawaii Gov. Josh Green said data from Midway Atoll, which is between Japan and Hawaii, measured waves from peak to trough of 6 feet (1.8 meters). He said waves hitting Hawaii could be bigger or smaller and it was too early to tell how large they would be. A tsunami of that size would be akin to a 3-foot (90-centimeter) wave riding on top of surf, he said.
- Thống đốc Hawaii Josh Green cho biết dữ liệu từ đảo Midway, nằm giữa Nhật Bản và Hawaii, đo được sóng từ đỉnh đến đáy là 6 feet (1,8 mét). Ông cho biết sóng đánh vào Hawaii có thể lớn hơn hoặc nhỏ hơn và còn quá sớm để biết chúng sẽ lớn đến mức nào. Một cơn sóng thần có kích thước như vậy sẽ tương đương với một cơn sóng 3 feet (90 cm) đi trên đỉnh sóng, ông nói.
"This is a longitudinal wave with great force driving through the shoreline and into land," he said at a news conference.
- "Đây là một đợt sóng dọc với lực mạnh đang xuyên qua bờ biển và vào đất liền," ông nói trong một cuộc họp báo.
Green said Black Hawk helicopters have been activated and high-water vehicles were ready to go in case authorities need to rescue people. "But please do not put yourself in harm’s way," he said.
- Green cho biết trực thăng Black Hawk đã được kích hoạt và các phương tiện nước cao đã sẵn sàng sử dụng trong trường hợp các cơ quan chức năng cần cứu hộ người dân. "Nhưng xin đừng đặt mình vào nguy hiểm," ông nói.
The Oregon Department of Emergency Management said on Facebook that small tsunami waves were expected along the coast starting around 11:40 p.m. local time, with wave heights between 1 to 2 feet (30 to 60 centimeters). It urged people to stay away from beaches, harbors and marinas and to remain in a safe location away from the coast until the advisory is lifted.
- Sở Quản lý Tình trạng Khẩn cấp Oregon cho biết trên Facebook rằng những đợt sóng thần nhỏ được dự đoán sẽ xuất hiện dọc theo bờ biển bắt đầu từ khoảng 11:40 tối giờ địa phương, với chiều cao sóng từ 1 đến 2 feet (30 đến 60 cm). Sở này kêu gọi người dân tránh xa bãi biển, cảng và bến du thuyền và ở lại nơi an toàn xa bờ biển cho đến khi cảnh báo được dỡ bỏ.
"This is not a major tsunami, but dangerous currents and strong waves may pose a risk to those near the water," the department said.
- "Đây không phải là một trận sóng thần lớn, nhưng dòng chảy nguy hiểm và các đợt sóng mạnh có thể gây nguy hiểm cho những người ở gần nước," sở này cho biết.
Much of the West Coast, spanning California, Washington state, and the Canadian province of British Columbia, was also under a tsunami advisory.
- Phần lớn bờ biển phía Tây, bao gồm California, bang Washington, và tỉnh British Columbia của Canada, cũng đang trong tình trạng cảnh báo sóng thần.
A tsunami of less than 30 centimeters (under 1 foot) was forecast to hit parts of Vancouver Island, British Columbia. The province’s emergency preparedness agency said waves were expected to reach remote Langara Island around 10:05 p.m. Tuesday and Tofino around 11:30 p.m. The agency said "multiple waves over time" were expected.
- Một cơn sóng thần dưới 30 cm (dưới 1 foot) được dự báo sẽ đánh vào một số khu vực của đảo Vancouver, British Columbia. Cơ quan chuẩn bị tình trạng khẩn cấp của tỉnh cho biết sóng dự kiến sẽ đến đảo Langara xa xôi khoảng 10:05 tối thứ Ba và Tofino khoảng 11:30 tối. Cơ quan này cho biết "nhiều đợt sóng trong thời gian" dự kiến sẽ xảy ra.
An aerial photo shows a tsunami warning was issued due to an earthquake near the Kamchatka Peninsula, and people gathered on the rooftops of buildings near the coast in Oamishirasato City, Chiba Prefecture on July 30, 2025. Photo by AFP
- Một bức ảnh từ trên cao cho thấy cảnh báo sóng thần đã được ban hành do trận động đất gần bán đảo Kamchatka, và người dân tụ tập trên mái nhà của các tòa nhà gần bờ biển ở thành phố Oamishirasato, tỉnh Chiba vào ngày 30 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP
Russian regions report quake damage
- Các khu vực của Nga báo cáo thiệt hại do động đất
The quake at 8:25 a.m. Japan time had a preliminary magnitude of 8.0, Japanese and U.S. seismologists said. The U.S. Geological Survey later updated its strength to 8.8 magnitude and a depth of 20.7 kilometers (13 miles).
- Trận động đất lúc 8:25 sáng giờ Nhật Bản có cường độ sơ bộ là 8,0, theo các nhà địa chấn học của Nhật Bản và Mỹ. Cơ quan Khảo sát Địa chất Hoa Kỳ sau đó cập nhật sức mạnh của nó lên 8,8 độ richter và độ sâu là 20,7 km (13 dặm).
The quake was centered about 119 kilometers (74 miles) east-southeast from the Russian city of Petropavlovsk-Kamchatsky, which has a population of 180,000, on the Kamchatka Peninsula. Multiple aftershocks as strong as 6.9 magnitude followed.
- Trận động đất có tâm chấn cách khoảng 119 km (74 dặm) về phía đông-đông nam từ thành phố Petropavlovsk-Kamchatsky của Nga, có dân số 180.000 người, trên bán đảo Kamchatka. Nhiều dư chấn mạnh tới 6,9 độ richter đã xảy ra sau đó.
Severokurilsk Mayor Alexander Ovsyannikov said the fishing port in the city was flooded by tsunami waves, which washed fishing boats into the sea. He said that no major damage was recorded.
- Thị trưởng Severokurilsk Alexander Ovsyannikov cho biết cảng cá trong thành phố bị ngập lụt do sóng thần, khiến các tàu cá bị cuốn ra biển. Ông cho biết không ghi nhận thiệt hại lớn.
Power supplies have been shut and the authorities were checking the power network after the flooding.
- Nguồn cung cấp điện đã bị cắt và các cơ quan chức năng đang kiểm tra mạng lưới điện sau khi bị ngập lụt.
Among the world's strongest recorded quakes
- Trong số những trận động đất mạnh nhất từng được ghi nhận
The earthquake appeared to be the strongest anywhere in the world since the 9.0 magnitude earthquake off northeastern Japan in March 2011 that caused a massive tsunami that set off meltdowns at a nuclear power plant. Only a few stronger earthquakes have ever been measured around the world.
- Trận động đất này dường như là trận mạnh nhất trên thế giới kể từ trận động đất 9,0 độ richter ngoài khơi đông bắc Nhật Bản vào tháng 3 năm 2011 gây ra sóng thần lớn và dẫn đến các vụ tan chảy tại một nhà máy điện hạt nhân. Chỉ có một vài trận động đất mạnh hơn từng được đo lường trên khắp thế giới.
The tsunami alert disrupted transportation in Japan, with ferries, trains and airports in the affected area suspending or delaying some operations.
- Cảnh báo sóng thần đã làm gián đoạn giao thông ở Nhật Bản, với các chuyến phà, tàu hỏa và sân bay trong khu vực bị ảnh hưởng đình chỉ hoặc hoãn một số hoạt động.
A tsunami of 60 centimeters (2 feet) was recorded at Hamanaka town in Hokkaido and Kuji port in Iwate, according to the Japan Meteorological Agency. Several areas reported smaller waves including 20 centimeters (8 inches) in Tokyo Bay five hours after the quake.
- Một cơn sóng thần cao 60 cm (2 feet) đã được ghi nhận tại thị trấn Hamanaka ở Hokkaido và cảng Kuji ở Iwate, theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản. Nhiều khu vực báo cáo sóng nhỏ hơn bao gồm 20 cm (8 inch) ở vịnh Tokyo năm giờ sau trận động đất.
In Japan’s northern coastal town of Matsushima, dozens of residents took refuge at an evacuation center, where water bottles were distributed and an air conditioner was running. One person told NHK she came to the facility without hesitation based on the lesson from the 2011 tsunami.
- Tại thị trấn ven biển Matsushima ở phía bắc Nhật Bản, hàng chục cư dân đã trú tại một trung tâm sơ tán, nơi nước uống được phân phát và máy điều hòa không khí đang hoạt động. Một người cho biết với NHK rằng cô đã đến cơ sở mà không do dự dựa trên bài học từ trận sóng thần năm 2011.
Japan’s Chief Cabinet Secretary Yoshimasa Hayashi warned evacuees that they may not be able to return home by the end of the day, as the tsunami waves could remain high at least for a day.
- Chánh Văn phòng Nội các Nhật Bản Yoshimasa Hayashi cảnh báo những người sơ tán rằng họ có thể không thể trở về nhà trước khi hết ngày, vì sóng thần có thể duy trì cao ít nhất một ngày.
Japanese nuclear power plants reported no abnormalities. The operator of the Fukushima Daiichi plant damaged by the 2011 tsunami said about 4,000 workers are taking shelter on higher ground at the plant complex while monitoring remotely to ensure plant safety.
- Các nhà máy điện hạt nhân của Nhật Bản không báo cáo có bất thường. Nhà điều hành của nhà máy Fukushima Daiichi bị hư hại bởi trận sóng thần năm 2011 cho biết khoảng 4.000 công nhân đang trú ẩn trên vùng đất cao hơn tại khu phức hợp nhà máy trong khi giám sát từ xa để đảm bảo an toàn cho nhà máy.
Philippine authorities advised people to stay away from the beach and coastal areas. "It may not be the largest of waves, but these can continue for hours and expose people swimming in the waters to danger," Teresito Bacolcol of the Philippine Institute of Volcanology and Seismology told The Associated Press.
- Các cơ quan chức năng Philippines khuyên người dân tránh xa bãi biển và các khu vực ven biển. "Đó có thể không phải là những đợt sóng lớn nhất, nhưng chúng có thể kéo dài hàng giờ và gây nguy hiểm cho những người bơi lội trong nước," Teresito Bacolcol của Viện Núi lửa và Địa chấn học Philippines nói với Associated Press.
Mexico’s navy warned that tsunami waves will start reaching the northern coast in Ensenada, near California, at around 02:22 a.m. Wednesday local time, and waves could progress along the Pacific coast to Chiapas state, around 07:15 a.m. local time.
- Hải quân Mexico cảnh báo rằng sóng thần sẽ bắt đầu đến bờ biển phía bắc ở Ensenada, gần California, vào khoảng 02:22 sáng thứ Tư giờ địa phương, và sóng có thể lan dọc theo bờ biển Thái Bình Dương đến bang Chiapas, vào khoảng 07:15 sáng giờ địa phương.
New Zealand authorities warned of "strong and unusual currents and unpredictable surges" along all coastlines of the South Pacific island nation. The emergency management agency said people should move out of the water, off beaches and away from harbors, marinas, rivers and estuaries.
- Các cơ quan chức năng New Zealand cảnh báo về "dòng chảy mạnh và bất thường và những đợt sóng không thể đoán trước" dọc theo tất cả các bờ biển của quốc gia đảo Nam Thái Bình Dương. Cơ quan quản lý tình trạng khẩn cấp cho biết người dân nên ra khỏi nước, rời bãi biển và tránh xa cảng, bến du thuyền, sông và cửa sông.
People were urged to stay away from coastlines until any wave surges passed late Wednesday in Fiji, Samoa, Tonga, Federated States of Micronesia and Solomon Islands.
- Người dân được khuyên tránh xa bờ biển cho đến khi các đợt sóng qua đi vào cuối ngày thứ Tư ở Fiji, Samoa, Tonga, Liên bang Micronesia và Quần đảo Solomon.
Some tiny and low-lying Pacific island chains are among the world’s most imperiled by tsunamis and rising seas due to climate change.
- Một số chuỗi đảo nhỏ và thấp ở Thái Bình Dương là những nơi bị đe dọa nhất bởi sóng thần và mực nước biển dâng do biến đổi khí hậu.
Earlier in July, five powerful quakes, the largest with a magnitude of 7.4, struck in the sea near Kamchatka. The largest quake was at a depth of 20 kilometers and was 144 kilometers (89 miles) east of the city of Petropavlovsk-Kamchatsky.
- Đầu tháng Bảy, năm trận động đất mạnh, trận lớn nhất với cường độ 7,4, đã xảy ra trên biển gần Kamchatka. Trận động đất lớn nhất xảy ra ở độ sâu 20 km và cách 144 km (89 dặm) về phía đông của thành phố Petropavlovsk-Kamchatsky.