8,300 South Korean medical students held back amid admissions quota protest
May 13, 2025
Roughly 8,300 medical students in South Korea, around 40% of the total, have been held back after defying warnings from the Ministry of Education during year-long protests over a proposed increase in medical school admissions.
- Khoảng 8,300 sinh viên y khoa ở Hàn Quốc, chiếm khoảng 40% tổng số, đã bị giữ lại sau khi phớt lờ cảnh báo từ Bộ Giáo dục trong suốt cuộc biểu tình kéo dài một năm về đề xuất tăng số lượng tuyển sinh vào các trường y khoa.
The Ministry of Education released the figures over the weekend, revealing that the students did not register before the April 30 deadline for the spring semester.
- Bộ Giáo dục đã công bố số liệu vào cuối tuần, tiết lộ rằng các sinh viên đã không đăng ký trước hạn chót ngày 30 tháng 4 cho học kỳ mùa xuân.
South Korea currently has more than 19,400 students enrolled across 40 medical and pharmaceutical schools. In addition to the students held back, 46 have been expelled, and over 3,000 pre-med students received warnings, The Korea Herald reported.
- Hiện tại, Hàn Quốc có hơn 19,400 sinh viên đăng ký học tại 40 trường y khoa và dược. Ngoài các sinh viên bị giữ lại, 46 sinh viên đã bị đuổi học và hơn 3,000 sinh viên tiền y khoa đã nhận cảnh báo, theo báo cáo của The Korea Herald.
Only about 6,700 students, or 34.4% of the total, are attending classes in full. The remainder have registered for just one subject, reportedly to avoid triggering academic penalties.
- Chỉ có khoảng 6,700 sinh viên, tức 34.4% tổng số, đang tham gia đầy đủ các lớp học. Số còn lại đã đăng ký chỉ một môn học, được cho là để tránh bị phạt học thuật.
Most medical schools in South Korea enforce attendance policies in which students automatically fail if they miss more than a third—or in some cases, a quarter—of total class hours.
- Hầu hết các trường y khoa ở Hàn Quốc thực thi các chính sách về sự tham dự, trong đó sinh viên tự động bị rớt nếu họ bỏ lỡ hơn một phần ba — hoặc trong một số trường hợp, một phần tư — tổng số giờ học.
The protest began in March last year when the government proposed raising the annual medical school admission quota from 3,000 to 5,000 in response to a shortage of healthcare professionals.
- Cuộc biểu tình bắt đầu vào tháng 3 năm ngoái khi chính phủ đề xuất tăng hạn ngạch tuyển sinh hàng năm vào các trường y từ 3,000 lên 5,000 để đáp ứng thiếu hụt nhân lực y tế.
Authorities argued that more doctors were needed, especially in rural and underserved areas. However, many in the medical field contended that poor pay and working conditions were the real issues impacting healthcare delivery and needed to be addressed first.
- Các cơ quan chức năng lập luận rằng cần nhiều bác sĩ hơn, đặc biệt là ở các khu vực nông thôn và vùng chưa được phục vụ tốt. Tuy nhiên, nhiều người trong lĩnh vực y tế cho rằng lương thấp và điều kiện làm việc khó khăn mới là những vấn đề thực sự ảnh hưởng đến việc cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe và cần được giải quyết trước.
In January, the health ministry reported that approximately 90% of trainee doctors, out of 13,531 eligible, had resigned from their hospital appointments, according to Reuters.
- Vào tháng 1, Bộ Y tế báo cáo rằng khoảng 90% bác sĩ thực tập, trong số 13,531 người đủ điều kiện, đã từ chức khỏi các bệnh viện, theo Reuters.
Together with physicians, medical students strongly opposed the proposed quota increase, arguing that the root of the problem was not the number of doctors, but unequal distribution, difficult working environments, and broader systemic flaws.
- Cùng với các bác sĩ, sinh viên y khoa mạnh mẽ phản đối việc tăng hạn ngạch, cho rằng gốc rễ của vấn đề không phải là số lượng bác sĩ, mà là sự phân phối không đều, môi trường làm việc khó khăn và những sai sót hệ thống rộng hơn.
After more than a year of stalemate, the government agreed in April to suspend the planned admission quota increase for 2026, contingent on doctors and students returning to hospitals and classrooms.
- Sau hơn một năm bế tắc, chính phủ đã đồng ý vào tháng 4 đình chỉ kế hoạch tăng hạn ngạch tuyển sinh cho năm 2026, với điều kiện các bác sĩ và sinh viên trở lại bệnh viện và lớp học.
"Our government's position that the medical school quota should be increased has not changed," Education Minister Lee Ju-ho was quoted by Reuters in March.
- "Quan điểm của chính phủ chúng tôi rằng hạn ngạch trường y khoa nên tăng không thay đổi," Bộ trưởng Giáo dục Lee Ju-ho được Reuters trích dẫn vào tháng 3.
The Korean Medical Association, the country’s main doctors’ lobby group, stated that it was up to the students to determine how to respond to the government’s offer. However, it described the plan to raise the quota as a "failed policy" and called for renewed discussions.
- Hiệp hội Y khoa Hàn Quốc, nhóm vận động chính của các bác sĩ trong nước, cho rằng quyết định làm thế nào để phản ứng với đề nghị của chính phủ là tùy thuộc vào các sinh viên. Tuy nhiên, họ mô tả kế hoạch tăng hạn ngạch là một "chính sách thất bại" và kêu gọi các cuộc thảo luận mới.
According to the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD), South Korea has one of the lowest doctor-to-patient ratios among developed countries, with just 2.6 doctors per 1,000 people.
- Theo Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OECD), Hàn Quốc có tỷ lệ bác sĩ trên bệnh nhân thấp nhất trong các nước phát triển, chỉ có 2.6 bác sĩ trên 1,000 người.