81% of American businesses in Vietnam sweat over Trump tariffs: AmCham
February 19, 2025
Some 81% of U.S. companies doing businesses in Vietnam are concerned about the possibility of the Donald Trump government imposing tariffs on imports from Vietnam, a survey has found.
- Khoảng 81% các công ty Mỹ đang kinh doanh tại Việt Nam lo ngại về khả năng chính phủ Donald Trump áp đặt thuế quan lên hàng nhập khẩu từ Việt Nam, theo một cuộc khảo sát.
In the manufacturing sector, 92% are worried the tariffs might "disrupt supply chains" and affect competitiveness, the survey, done by the American Chamber of Commerce in Vietnam (AmCham), said.
- Trong lĩnh vực sản xuất, 92% lo ngại thuế quan có thể "gián đoạn chuỗi cung ứng" và ảnh hưởng đến khả năng cạnh tranh, cuộc khảo sát do Phòng Thương mại Mỹ tại Việt Nam (AmCham) thực hiện cho biết.
It polled more than 100 member businesses in February.
- Cuộc khảo sát đã thăm dò hơn 100 doanh nghiệp thành viên vào tháng Hai.
Less than a month after starting his second term President Trump has unveiled a series of new tariffs, such as an additional 10% rate on imports from China.
- Chưa đầy một tháng sau khi bắt đầu nhiệm kỳ thứ hai của mình, Tổng thống Trump đã công bố một loạt thuế quan mới, chẳng hạn như thuế suất 10% bổ sung đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc.
A container ship is seen at Lach Huyen Port in Hai Phong City, northern Vietnam, in November 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy
- Một tàu container được nhìn thấy tại Cảng Lạch Huyện ở thành phố Hải Phòng, miền Bắc Việt Nam, vào tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Giang Huy
He also slapped a 25% duty on goods from Canada and Mexico before deferring it by 30 days.
- Ông cũng áp đặt mức thuế 25% lên hàng hóa từ Canada và Mexico trước khi hoãn lại 30 ngày.
He has announced an increase in tariffs on imported steel and aluminum, plans to impose tariffs on cars from April, and intends to make tariffs reciprocal.
- Ông đã công bố tăng thuế đối với thép và nhôm nhập khẩu, kế hoạch áp đặt thuế lên ô tô từ tháng Tư, và có ý định làm cho thuế quan trở nên có đi có lại.
"If these tariffs go through, it will be a major setback for our industry," an executive in the manufacturing sector told the Amcham survey.
- "Nếu những thuế quan này được thông qua, đó sẽ là một trở ngại lớn cho ngành của chúng tôi," một giám đốc điều hành trong lĩnh vực sản xuất nói với cuộc khảo sát của AmCham.
"We rely heavily on exports to the U.S., and additional costs will mean reduced competitiveness."
- "Chúng tôi phụ thuộc nhiều vào xuất khẩu sang Mỹ, và chi phí bổ sung sẽ giảm khả năng cạnh tranh."
More than 75% of companies believe that the imposition of the tariffs will have a negative impact on their operations, limiting market access for them and creating financial pressure.
- Hơn 75% các công ty tin rằng việc áp đặt thuế quan sẽ có tác động tiêu cực đến hoạt động của họ, hạn chế việc tiếp cận thị trường và tạo áp lực tài chính.
Nearly half plan to cut their payroll if the tariffs come into effect, including two-thirds of manufacturing businesses.
- Gần một nửa dự định cắt giảm biên chế nếu thuế quan có hiệu lực, bao gồm hai phần ba doanh nghiệp sản xuất.
Travis Mitchell, AmCham executive director, said the survey results clearly reflect "the significant level of concern" among U.S. businesses about the tariffs.
- Travis Mitchell, giám đốc điều hành AmCham, nói rằng kết quả khảo sát rõ ràng phản ánh "mức độ lo ngại đáng kể" của các doanh nghiệp Mỹ về thuế quan.
More than 85% fear they will reduce trade volume, disrupt business relationships and affect the Vietnamese economy.
- Hơn 85% lo sợ rằng chúng sẽ giảm khối lượng thương mại, gián đoạn mối quan hệ kinh doanh và ảnh hưởng đến nền kinh tế Việt Nam.
But their confidence in Vietnam remains strong.
- Nhưng niềm tin của họ vào Việt Nam vẫn mạnh mẽ.
AmCham said 94% of businesses in general, including 98% of manufacturers, believe in Vietnam's potential, thanks to its developed infrastructure, skilled workforce and strategic location.
- AmCham cho biết 94% doanh nghiệp nói chung, bao gồm 98% các nhà sản xuất, tin vào tiềm năng của Việt Nam, nhờ vào cơ sở hạ tầng phát triển, lực lượng lao động có kỹ năng và vị trí chiến lược.
The strong trade ties between the U.S. and Vietnam benefit both countries, but open communication and cooperation are key to nurturing this relationship, Mitchell said.
- Mối quan hệ thương mại mạnh mẽ giữa Mỹ và Việt Nam mang lại lợi ích cho cả hai quốc gia, nhưng giao tiếp mở và hợp tác là chìa khóa để nuôi dưỡng mối quan hệ này, ông Mitchell nói.
Marc E. Knapper, the U.S. ambassador to Vietnam, told Minister of Industry and Trade Nguyen Hong Dien recently that the new U.S. policies are designed to promote fair trade and protect his country’s economic security, workers and businesses.
- Marc E. Knapper, đại sứ Mỹ tại Việt Nam, đã nói với Bộ trưởng Công Thương Nguyễn Hồng Diên gần đây rằng các chính sách mới của Mỹ được thiết kế để thúc đẩy thương mại công bằng và bảo vệ an ninh kinh tế, người lao động và doanh nghiệp của nước này.
The tariffs imposed in the past were not aimed at Vietnam and the U.S. wants to maintain a strong economic and trade relationship with it, he added.
- Ông nói thêm rằng các thuế quan áp đặt trong quá khứ không nhằm vào Việt Nam và Mỹ muốn duy trì mối quan hệ kinh tế và thương mại mạnh mẽ với Việt Nam.
Vietnam’s exports to the U.S. last year topped US$112.5 billion, up 16% from 2023. Its imports fell by 24% to $10 billion.
- Xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ năm ngoái đạt đỉnh 112,5 tỷ USD, tăng 16% so với năm 2023. Nhập khẩu của Việt Nam giảm 24% xuống còn 10 tỷ USD.
In a report released on Feb. 11, lender HSBC noted that the risk of tariffs "casts a shadow" over export prospects.
- Trong một báo cáo phát hành ngày 11 tháng 2, ngân hàng HSBC đã lưu ý rằng rủi ro thuế quan "phủ bóng" lên triển vọng xuất khẩu.
"Vietnam is a country facing the risk of tariffs due to its large trade surplus with the U.S.," its analysts commented.
- "Việt Nam là một quốc gia đối mặt với nguy cơ thuế quan do thặng dư thương mại lớn với Mỹ," các nhà phân tích của HSBC nhận định.