6 injured, possibly with burns, in a Colorado attack the FBI is investigating as terrorism
June 02, 2025
Six people were injured Sunday in what the FBI immediately described as a “targeted terror attack” at an outdoor mall in Boulder, Colorado, where a group had gathered to raise attention to Israeli hostages held in Gaza.
- Sáu người đã bị thương vào Chủ nhật trong một cuộc tấn công mà FBI ngay lập tức mô tả là “cuộc tấn công khủng bố có chủ đích” tại một khu mua sắm ngoài trời ở Boulder, Colorado, nơi một nhóm đã tập trung để gây chú ý đến các con tin Israel bị giữ ở Gaza.
The suspect, identified as 45-year-old Mohamed Sabry Soliman, yelled "Free Palestine" and used a makeshift flamethrower in the attack, said Mark Michalek, the special agent in charge of the Denver field office. Soliman was taken into custody.
- Nghi phạm, được xác định là Mohamed Sabry Soliman, 45 tuổi, đã hét lên "Giải phóng Palestine" và sử dụng một máy phun lửa tự chế trong cuộc tấn công, theo Mark Michalek, đặc vụ phụ trách văn phòng Denver. Soliman đã bị bắt giữ.
Law enforcement officials dress up in protective gear to investigative an attack on the Pearl Street Mall, Sunday, June 1, 2025, in Boulder, Colo. Photo by AP
- Các quan chức thực thi pháp luật mặc đồ bảo hộ để điều tra một cuộc tấn công tại Pearl Street Mall, Chủ nhật, ngày 1 tháng 6 năm 2025, ở Boulder, Colorado. Ảnh của AP
No charges were immediately announced but officials said they expect to hold him "fully accountable."
- Không có cáo buộc nào được công bố ngay lập tức nhưng các quan chức cho biết họ dự kiến sẽ giữ ông ta "hoàn toàn có trách nhiệm."
Soliman was also injured and was taken to the hospital to be treated, but authorities didn’t elaborate on the nature of his injuries.
- Soliman cũng bị thương và được đưa đến bệnh viện để điều trị, nhưng các cơ quan chức năng không cung cấp thêm thông tin về tính chất thương tích của ông ta.
Video from the scene showed a witness shouting, "He’s right there. He’s throwing Molotov cocktails," as a police officer with his gun drawn advanced on a bare-chested suspect with containers in each hand.
- Video từ hiện trường cho thấy một nhân chứng hét lên, "Hắn ở ngay đó. Hắn đang ném cocktail Molotov," khi một sĩ quan cảnh sát với súng đã rút tiến về phía nghi phạm không mặc áo với các thùng chứa trong mỗi tay.
The attack took place at the popular Pearl Street pedestrian mall, a four-block area in downtown Boulder, where demonstrators with a volunteer group called Run For Their Lives had gathered to raise visibility for the hostages who remain in Gaza as a war between Israel and Hamas continues to inflame global tensions and has contributed to a spike in antisemitic violence in the United States. It occurred more than a week after the fatal shooting of two Israeli embassy staffers in Washington by a Chicago man who yelled "I did it for Palestine, I did it for Gaza" as he was being led away by police.
- Cuộc tấn công diễn ra tại khu mua sắm đi bộ Pearl Street nổi tiếng, một khu vực bốn khối ở trung tâm thành phố Boulder, nơi các người biểu tình với một nhóm tình nguyện gọi là Run For Their Lives đã tập trung để tăng sự chú ý đến các con tin còn lại ở Gaza khi cuộc chiến giữa Israel và Hamas tiếp tục làm gia tăng căng thẳng toàn cầu và đã góp phần vào sự gia tăng bạo lực chống người Do Thái ở Hoa Kỳ. Nó xảy ra hơn một tuần sau vụ bắn chết hai nhân viên của đại sứ quán Israel ở Washington bởi một người đàn ông Chicago hét lên "Tôi đã làm điều đó vì Palestine, tôi đã làm điều đó vì Gaza" khi bị cảnh sát dẫn đi.
FBI leaders in Washington said they were treating the Boulder attack as an act of terrorism, and the Justice Department — which leads investigations into acts of violence driven by religious, racial or ethnic motivations — decried the attack as a "needless act of violence, which follows recent attacks against Jewish Americans."
- Các lãnh đạo FBI ở Washington cho biết họ đang coi cuộc tấn công ở Boulder là một hành động khủng bố, và Bộ Tư pháp — cơ quan dẫn đầu các cuộc điều tra về các hành động bạo lực có động cơ tôn giáo, chủng tộc hoặc sắc tộc — đã lên án cuộc tấn công là một "hành động bạo lực không cần thiết, theo sau các cuộc tấn công gần đây chống lại người Mỹ Do Thái."
"This act of terror is being investigated as an act of ideologically motivated violence based on the early information, the evidence, and witness accounts. We will speak clearly on these incidents when the facts warrant it," FBI Deputy Director Dan Bongino said in a post on X.
- "Hành động khủng bố này đang được điều tra như một hành động bạo lực có động cơ ý thức hệ dựa trên thông tin ban đầu, bằng chứng và lời khai của nhân chứng. Chúng tôi sẽ nói rõ về những vụ việc này khi có đủ bằng chứng," Phó Giám đốc FBI Dan Bongino nói trong một bài đăng trên X.
Israel's war in Gaza began when Hamas-led militants stormed into southern Israel on Oct. 7, 2023, killing some 1,200 people, mostly civilians, and abducting about 250 others. They are still holding 58 hostages, around a third believed to be alive, after most of the rest were released in ceasefire agreements or other deals.
- Cuộc chiến của Israel ở Gaza bắt đầu khi các chiến binh dẫn đầu bởi Hamas xông vào miền nam Israel vào ngày 7 tháng 10 năm 2023, giết chết khoảng 1.200 người, chủ yếu là dân thường, và bắt giữ khoảng 250 người khác. Họ vẫn đang giữ 58 con tin, khoảng một phần ba được cho là còn sống, sau khi hầu hết số còn lại đã được thả trong các thỏa thuận ngừng bắn hoặc các thỏa thuận khác.
Israel’s military campaign has killed over 54,000 people in Hamas-run Gaza, mostly women and children, according to Gaza’s Health Ministry, which does not say how many of the dead were civilians or combatants. The offensive has destroyed vast areas, displaced around 90% of the population and left people almost completely reliant on international aid.
- Chiến dịch quân sự của Israel đã giết chết hơn 54.000 người ở Gaza do Hamas điều hành, chủ yếu là phụ nữ và trẻ em, theo Bộ Y tế Gaza, không cho biết bao nhiêu trong số người chết là dân thường hay chiến binh. Cuộc tấn công đã phá hủy các khu vực rộng lớn, làm khoảng 90% dân số bị di dời và khiến người dân gần như hoàn toàn phụ thuộc vào viện trợ quốc tế.
Police in Boulder were more circumspect about a motive. Police Chief Steve Redfearn said it "would be irresponsible for me to speculate" while witnesses were still being interviewed but noted that the group that had gathered in support of the hostages had assembled peacefully and that injuries of the victims — ranging from serious to minor — were consistent with them having been set on fire.
- Cảnh sát ở Boulder thận trọng hơn về động cơ. Cảnh sát trưởng Steve Redfearn cho biết "sẽ là vô trách nhiệm nếu tôi suy đoán" trong khi các nhân chứng vẫn đang được phỏng vấn nhưng lưu ý rằng nhóm đã tập trung ủng hộ các con tin đã tập hợp một cách hòa bình và rằng những thương tích của các nạn nhân — từ nghiêm trọng đến nhẹ — phù hợp với việc họ đã bị đốt cháy.
The violence comes four years after a shooting rampage at a grocery store in Boulder, about 25 miles (40 kilometers) northwest of Denver, that killed four people. The gunman was sentenced to life in prison for murder after a jury rejected his attempt to avoid prison time by pleading not guilty by reason of insanity.
- Bạo lực diễn ra bốn năm sau một cuộc xả súng tại một cửa hàng tạp hóa ở Boulder, cách Denver khoảng 25 dặm (40 km) về phía tây bắc, đã giết chết bốn người. Kẻ xả súng đã bị kết án tù chung thân vì tội giết người sau khi bồi thẩm đoàn bác bỏ nỗ lực tránh thời gian tù của hắn bằng cách biện hộ không có tội vì lý do tâm thần.
Multiple blocks of the pedestrian mall area were evacuated by police. The scene shortly after the attack was tense, as law enforcement agents with a police dog walked through the streets looking for threats and instructed the public to stay clear of the pedestrian mall.
- Nhiều khối của khu vực mua sắm đi bộ đã được cảnh sát sơ tán. Cảnh tượng ngay sau cuộc tấn công rất căng thẳng, khi các nhân viên thực thi pháp luật với chó cảnh sát đi qua các đường phố tìm kiếm mối đe dọa và chỉ đạo công chúng tránh xa khu mua sắm đi bộ.
Colorado Gov. Jared Polis said in a statement that he was "closely monitoring" the situation, adding that "hate-filled acts of any kind are unacceptable."
- Thống đốc Colorado Jared Polis đã nói trong một tuyên bố rằng ông "đang theo dõi sát sao" tình hình, bổ sung rằng "các hành động đầy thù hận dưới bất kỳ hình thức nào đều không thể chấp nhận được."