4 lessons to learn from Singapore self-made billionaire Peter Lim’s wealth-building journey
September 11, 2025
Singaporean self-made billionaire Peter Lim, who built a US$2 billion fortune from humble beginnings, is known to approach investments with equanimity and an appetite for risks.
- Tỷ phú tự thân Singapore Peter Lim, người đã xây dựng khối tài sản trị giá 2 tỷ USD từ khởi đầu khiêm tốn, nổi tiếng với cách tiếp cận đầu tư điềm tĩnh và sự sẵn sàng chấp nhận rủi ro.
The publicity-shy tycoon, once known as the "remisier king" of Singapore, returned to the spotlight in late August when his Thomson Medical Group announced its $4.3 billion Johor Bay project within the Johor-Singapore Special Economic Zone, which will include a hospital and five-star hotel.
- Vị đại gia kín tiếng, từng được biết đến là "vua môi giới" của Singapore, đã trở lại ánh đèn sân khấu vào cuối tháng 8 khi Tập đoàn Y tế Thomson của ông công bố dự án Johor Bay trị giá 4,3 tỷ USD trong Khu Kinh tế Đặc biệt Johor-Singapore, bao gồm một bệnh viện và khách sạn năm sao.
Earlier that same month, RSP, an architecture and design firm he owns, was commissioned by Johor’s Crown Prince Tunku Ismail Sultan Ibrahim, son of Malaysia’s King Ibrahim Iskandar, to design a $200 million royal estate in Desaru.
- Trước đó vào đầu tháng đó, RSP, một công ty kiến trúc và thiết kế mà ông sở hữu, đã được Hoàng tử kế vị Johor Tunku Ismail Sultan Ibrahim, con trai của Quốc vương Malaysia Ibrahim Iskandar, ủy thác để thiết kế một khu bất động sản hoàng gia trị giá 200 triệu USD ở Desaru.
Peter Lim (R) and his wife Cherie Lim (L) before spanish La Liga match between Valencia CF v Sevilla FC at Mestalla Stadium on December 8, 2018. Photo by NurPhoto via AFP
- Peter Lim (phải) và vợ Cherie Lim (trái) trước trận đấu La Liga của Tây Ban Nha giữa Valencia CF và Sevilla FC tại Sân vận động Mestalla vào ngày 8 tháng 12 năm 2018. Ảnh bởi NurPhoto qua AFP
Drawn from Lim's rise to one of Singapore’s richest people, as ranked by Forbes, here are some lessons on wealth.
- Dưới đây là một số bài học về tài sản từ sự thăng tiến của Lim trở thành một trong những người giàu nhất Singapore, theo xếp hạng của Forbes.
Hard work is important, but so is luck
- Làm việc chăm chỉ là quan trọng, nhưng may mắn cũng vậy
Peter Lim, the son of a fishmonger, grew up in Singapore in a cramped two-bedroom public flat with seven siblings and supported himself through university in Australia by working multiple odd jobs, including taxi driver, cook and waiter.
- Peter Lim, con trai của một người bán cá, lớn lên ở Singapore trong một căn hộ công cộng chật chội với hai phòng ngủ cùng với bảy anh chị em và tự nuôi sống bản thân qua đại học tại Úc bằng cách làm nhiều công việc lặt vặt, bao gồm lái taxi, nấu ăn và phục vụ.
He returned to Singapore with a finance and accounting degree and briefly worked as an accountant before moving on to stockbroking. He quickly excelled as a remisier, a commission-based trading agent, and amassed millions from serving wealthy Indonesian clients.
- Ông trở về Singapore với tấm bằng tài chính và kế toán và làm việc ngắn ngủi như một kế toán trước khi chuyển sang làm môi giới chứng khoán. Ông nhanh chóng nổi trội với vai trò là một môi giới, một đại lý giao dịch dựa trên hoa hồng, và tích lũy hàng triệu USD từ việc phục vụ khách hàng giàu có người Indonesia.
"If today I have $10 million, I’d say over 90% is due to my hard work," Lim once shared.
- "Nếu hôm nay tôi có 10 triệu USD, tôi sẽ nói hơn 90% là do công sức của tôi," Lim từng chia sẻ.
But building a seven-figure fortune, he said, is a matter of destiny.
- Nhưng xây dựng một khối tài sản bảy con số, ông nói, là vấn đề của số phận.
"It's not possible for someone to go make a billion dollars--it's when things just fall into place," he told Forbes. "So I think it's fate."
- "Không thể nào có người kiếm được một tỷ USD--đó là khi mọi thứ tự nhiên rơi vào đúng chỗ," ông nói với Forbes. "Vì vậy tôi nghĩ đó là định mệnh."
Composure and bold bets
- Bình tĩnh và đặt cược táo bạo
Lim is known for his composure and near-nonchalant approach to money and investing. He focuses on long-term investments, guided by meticulous research, and refuses to let short-term market swings dictate his decisions.
- Lim nổi tiếng với sự điềm tĩnh và cách tiếp cận gần như không bận tâm đến tiền bạc và đầu tư. Ông tập trung vào các khoản đầu tư dài hạn, được hướng dẫn bởi nghiên cứu tỉ mỉ, và từ chối để các biến động ngắn hạn của thị trường chi phối quyết định của mình.
He shrugged off an over $100 million decline in his portfolio when Singapore’s stock market plunged in 2007 as a "paper loss."
- Ông đã thờ ơ trước một sự suy giảm hơn 100 triệu USD trong danh mục đầu tư khi thị trường chứng khoán Singapore sụt giảm vào năm 2007 như một "mất mát trên giấy tờ."
"When you are holding stocks, if it goes up, don’t be too happy; when it goes down, don’t be too sad," Weekender quoted him as saying.
- "Khi bạn đang giữ cổ phiếu, nếu nó tăng giá, đừng quá vui; khi nó giảm giá, đừng quá buồn," Weekender trích lời ông.
"Otherwise, how? Your life will also be fluctuating and you’ll die of a heart attack. If you really lose sleep over it, maybe the best way is to keep the money in the bank."
- "Nếu không, thì sao? Cuộc sống của bạn cũng sẽ biến động và bạn sẽ chết vì đau tim. Nếu bạn thực sự mất ngủ vì nó, có lẽ cách tốt nhất là giữ tiền trong ngân hàng."
Lim’s willingness to take risks has been a major factor in building his wealth.
- Sự sẵn sàng chấp nhận rủi ro của Lim đã là một yếu tố chính trong việc xây dựng tài sản của ông.
One of his most notable bets was a $10 million investment in Wilmar, an Indonesian palm oil startup, during the late 1990s. Indonesia was facing political and social unrest at the time and the rupiah had tumbled from 2,500 to 16,000 against the U.S. dollar, making the venture appear precarious.
- Một trong những cược nổi bật nhất của ông là khoản đầu tư 10 triệu USD vào Wilmar, một công ty khởi nghiệp dầu cọ Indonesia, vào cuối những năm 1990. Indonesia lúc đó đang đối mặt với bất ổn chính trị và xã hội và đồng rupiah đã sụt giảm từ 2.500 xuống còn 16.000 so với đồng USD, làm cho thương vụ này có vẻ bấp bênh.
Yet Wilmar eventually thrived, bringing Lim $1.5 billion when he sold his shares in 2010.
- Tuy nhiên, Wilmar cuối cùng đã phát triển mạnh mẽ, mang lại cho Lim 1,5 tỷ USD khi ông bán cổ phần của mình vào năm 2010.
The firm was started by Kuok Khoon Hong, the nephew of Malaysia’s wealthiest billionaire Robert Kuok, whom Lim befriended.
- Công ty này được thành lập bởi Kuok Khoon Hong, cháu trai của tỷ phú giàu nhất Malaysia Robert Kuok, người mà Lim đã kết bạn.
"From the moment I first spoke to him, I thought: 'This man is really very clever. I'd better follow him because he can make a lot of money for me,'" Lim said.
- "Từ lúc tôi lần đầu tiên nói chuyện với ông ấy, tôi đã nghĩ: 'Người đàn ông này thực sự rất thông minh. Tôi nên theo anh ấy vì anh ấy có thể kiếm được rất nhiều tiền cho tôi,'" Lim nói.
"At the end of the day the key component is the person. You may target the right company, but if you've chosen the wrong person, you'll get a headache."
- "Cuối cùng, yếu tố chính là con người. Bạn có thể nhắm đúng công ty, nhưng nếu bạn chọn sai người, bạn sẽ gặp đau đầu."
The cost of wealth
- Cái giá của sự giàu có
"Money is a funny thing. When you don’t have it, you want it. But when you have it, you have a lot of problems," Lim said, as quoted by Vulcan Post.
- "Tiền bạc là một thứ kỳ lạ. Khi bạn không có nó, bạn muốn nó. Nhưng khi bạn có nó, bạn có rất nhiều vấn đề," Lim nói, theo Vulcan Post.
The tycoon went through a highly publicized divorce, including a custody dispute and a settlement reportedly worth S$50 million, with his first wife Venus Teo Geok Fong in the 1990s.
- Vị đại gia đã trải qua một cuộc ly hôn rất công khai, bao gồm tranh chấp quyền nuôi con và một khoản dàn xếp trị giá được báo cáo là 50 triệu SGD, với người vợ đầu tiên Venus Teo Geok Fong vào những năm 1990.
"I believe that if I’d had no money, I wouldn’t have had my divorce. Things wouldn’t be good, but it wouldn’t end up in a divorce," he noted.
- "Tôi tin rằng nếu tôi không có tiền, tôi sẽ không ly hôn. Mọi thứ sẽ không tốt, nhưng nó sẽ không kết thúc bằng ly hôn," ông ghi nhận.
Though he is known to lead a life of luxury with his wealth, he has said that after a certain point, having more money does not make much difference.
- Mặc dù ông được biết đến với cuộc sống xa hoa với tài sản của mình, ông đã nói rằng sau một điểm nhất định, việc có nhiều tiền hơn không làm nhiều khác biệt.
"It’s no different from what it was before I had the money. It makes no difference after a point. Like what they say, you can only talk louder. You can only eat so much and fly so many trips. Money lets you enjoy a lot of things, but I don’t think I’ll die without money."
- "Nó không khác gì so với trước khi tôi có tiền. Sau một thời điểm, nó không còn khác biệt. Như người ta nói, bạn chỉ có thể nói to hơn. Bạn chỉ có thể ăn nhiều đến mức và bay nhiều chuyến. Tiền bạc cho phép bạn tận hưởng nhiều điều, nhưng tôi không nghĩ tôi sẽ chết mà không có tiền."
Paying it forward
- Đền đáp xã hội
Lim has made giving back one of his key missions. He has supported young athletes and students in multiple ways, starting with a six-figure donation to the mini rugby academy at his alma mater, Raffles Institution.
- Lim đã làm cho việc đền đáp xã hội trở thành một trong những sứ mệnh chính của mình. Ông đã hỗ trợ các vận động viên trẻ và học sinh bằng nhiều cách, bắt đầu với một khoản quyên góp sáu con số cho học viện bóng bầu dục mini tại trường cũ của ông, Raffles Institution.
In June 2010, he contributed S$10 million to the Singapore Olympic Foundation to set up the SOF-Peter Lim Scholarship and, in 2019, he pledged another S$10 million to continue the program from 2021 to 2030.
- Vào tháng 6 năm 2010, ông đã đóng góp 10 triệu SGD cho Quỹ Olympic Singapore để thiết lập Học bổng SOF-Peter Lim và, vào năm 2019, ông đã cam kết thêm 10 triệu SGD nữa để tiếp tục chương trình từ năm 2021 đến 2030.
Between 2011 and 2024, the foundation awarded 4,923 scholarships worth S$11.57 million (US$9 million) to student-athletes across 55 sports, according to its website.
- Từ năm 2011 đến 2024, quỹ này đã trao 4.923 suất học bổng trị giá 11,57 triệu SGD (9 triệu USD) cho các vận động viên học sinh trên 55 môn thể thao, theo trang web của nó.
During the Covid-19 pandemic, he funded S$1 million worth of meals for hospital staff. He also donated S$3 million to the S Rajaratnam School of International Studies to create a professorship in peace studies in 2014, per The Business Times.
- Trong đại dịch Covid-19, ông đã tài trợ 1 triệu SGD cho các bữa ăn của nhân viên bệnh viện. Ông cũng đã quyên góp 3 triệu SGD cho Trường Nghiên cứu Quốc tế S Rajaratnam để tạo ra một giáo sư chuyên về nghiên cứu hòa bình vào năm 2014, theo The Business Times.