$3,800 fine proposed to stop families from choosing fetus gender in Vietnam
June 03, 2025
The Ministry of Health wants to raise the maximum fine for sex selection of babies to VND100 million (US$3,840) from the current VND30 million.
- Bộ Y tế muốn tăng mức phạt tối đa cho việc lựa chọn giới tính trẻ em lên 100 triệu đồng (khoảng 3.840 USD) từ mức hiện tại là 30 triệu đồng.
The proposal to reduce the growing imbalance between male and female births is part of the Population Bill, which is open for public feedback until June 12.
- Đề xuất này nhằm giảm thiểu sự mất cân bằng ngày càng tăng giữa số trẻ trai và trẻ gái, là một phần của Dự thảo Luật Dân số, đang được lấy ý kiến công chúng đến ngày 12 tháng 6.
In 2024 the sex ratio at birth was 111.4 boys for every 100 girls, far in excess of the natural rate of around 106 boys per 100 girls.
- Năm 2024, tỷ lệ giới tính khi sinh là 111,4 bé trai trên 100 bé gái, vượt xa tỷ lệ tự nhiên khoảng 106 bé trai trên 100 bé gái.
According to the General Statistics Office, this imbalance is concentrated mainly in northern provinces, especially the Red River Delta, home to Hanoi.
- Theo Tổng cục Thống kê, sự mất cân bằng này chủ yếu tập trung ở các tỉnh phía Bắc, đặc biệt là vùng Đồng bằng sông Hồng, nơi có thủ đô Hà Nội.
Ten out of 11 localities in this region have a ratio above 110, including Bac Ninh and Vinh Phuc (118.5), Hanoi (118.1), and Hung Yen (116.7).
- Mười trong số mười một địa phương trong khu vực này có tỷ lệ trên 110, bao gồm Bắc Ninh và Vĩnh Phúc (118,5), Hà Nội (118,1), và Hưng Yên (116,7).
Some north-central and northern mountainous provinces also recorded high ratios, such as Bac Giang (116.3), Son La (115), Lang Son (114.5), and Phu Tho (113.6).
- Một số tỉnh miền núi phía Bắc và bắc trung bộ cũng ghi nhận tỷ lệ cao, như Bắc Giang (116,3), Sơn La (115), Lạng Sơn (114,5), và Phú Thọ (113,6).
In contrast, southern provinces remain close to the natural balance, ranging from 105 to 108.
- Ngược lại, các tỉnh phía Nam vẫn giữ mức cân bằng tự nhiên, dao động từ 105 đến 108.
The ministry attributes the gender imbalance largely to intentional interventions to select a child's gender.
- Bộ Y tế cho rằng sự mất cân bằng giới tính này phần lớn là do can thiệp có chủ ý để lựa chọn giới tính của trẻ.
Vietnamese law prohibits all forms of sex selection of fetuses and imposes penalties on violators, but the ministry believes the maximum fine of VND30 million is not a sufficient deterrent.
- Luật pháp Việt Nam cấm tất cả các hình thức lựa chọn giới tính thai nhi và áp dụng các hình phạt đối với người vi phạm, nhưng Bộ Y tế cho rằng mức phạt tối đa 30 triệu đồng không đủ sức răn đe.
Mai Xuan Phuong, deputy director of the ministry's Population Authority, said many Vietnamese still prefer sons, especially as the country's fertility rate drops to 1.91 children per woman, below the ideal 2.1.
- Ông Mai Xuân Phương, Phó Cục trưởng Cục Dân số, cho biết nhiều người Việt Nam vẫn thích con trai, đặc biệt khi tỷ lệ sinh của đất nước giảm xuống 1,91 con mỗi phụ nữ, thấp hơn mức lý tưởng là 2,1.
Many families, when only planning to have one child, try every means to choose the baby's gender.
- Nhiều gia đình, khi chỉ dự định sinh một con, cố gắng bằng mọi cách để lựa chọn giới tính của đứa trẻ.
The traditional belief that a male heir is needed to carry on the family line and worship ancestors combined with undervaluing women's roles in family and society are deepening the gender gap.
- Quan niệm truyền thống rằng cần có con trai để nối dõi tông đường và thờ cúng tổ tiên, kết hợp với việc coi nhẹ vai trò của phụ nữ trong gia đình và xã hội, đang làm sâu sắc thêm khoảng cách giới tính.
Easy access to medical services for fetal gender diagnosis also contributes to sex-selective abortions.
- Việc tiếp cận dễ dàng với các dịch vụ y tế để chẩn đoán giới tính thai nhi cũng góp phần vào việc phá thai chọn lọc giới tính.
A report from the ministry on the implementation of the Ordinance on Population revealed that some health workers still discreetly inform parents about their unborn child's gender.
- Báo cáo của Bộ Y tế về việc thực hiện Pháp lệnh Dân số cho thấy một số nhân viên y tế vẫn âm thầm thông báo cho cha mẹ về giới tính của thai nhi.
In practice, many doctors, especially in private clinics, reveal this information obliquely saying things like "takes after the father or mother," or "similar or different from the first child."
- Trên thực tế, nhiều bác sĩ, đặc biệt là ở các phòng khám tư nhân, tiết lộ thông tin này một cách ẩn ý như nói "giống bố hay mẹ," hoặc "giống hay khác so với đứa con đầu tiên."
Deputy Minister of Health Tran Van Thuan, speaking at an event on population last year, said Vietnam was facing a "low birthrate, surplus of men and shortage of women."
- Thứ trưởng Bộ Y tế Trần Văn Thuấn, phát biểu tại một sự kiện về dân số năm ngoái, cho biết Việt Nam đang đối mặt với "tỷ lệ sinh thấp, thừa nam và thiếu nữ."
If the current gender imbalance persists, by 2034 the country could have 1.5 million more men than women in the 15–49 age group and 1.8 million by 2059, he added.
- Nếu sự mất cân bằng giới tính hiện tại tiếp tục, đến năm 2034, đất nước có thể có 1,5 triệu nam nhiều hơn nữ trong nhóm tuổi 15–49 và 1,8 triệu vào năm 2059, ông nói thêm.