11 babies rescued from Chinese-led surrogacy ring face uncertain legal fate

  • 11 em bé được giải cứu khỏi đường dây mang thai hộ do người Trung Quốc dẫn dắt đang đối mặt với tương lai pháp lý bất định

August 14, 2025

Eleven newborns have been rescued from a transnational commercial surrogacy ring led by a Chinese national, but their futures now hinge on complex and uncertain legal proceedings.

  • Mười một trẻ sơ sinh đã được giải cứu khỏi một đường dây mang thai hộ thương mại xuyên quốc gia do một người Trung Quốc đứng đầu, nhưng tương lai của họ hiện đang phụ thuộc vào các thủ tục pháp lý phức tạp và không chắc chắn.

The Ministry of Public Security's Criminal Police Department in coordination with Ninh Binh Provincial Police in northern Vietnam recently dismantled a surrogacy network operated by a Chinese man identified as Wang, who remains at large, police announced on Aug. 9.

  • Cục Cảnh sát Hình sự của Bộ Công an phối hợp với Công an tỉnh Ninh Bình ở miền Bắc Việt Nam gần đây đã triệt phá một mạng lưới mang thai hộ do một người đàn ông Trung Quốc tên là Wang điều hành, người vẫn đang lẩn trốn, cảnh sát thông báo vào ngày 9 tháng 8.

The police rescued 11 babies aged between nine days and three months old, they announced last week.

  • Cảnh sát đã giải cứu 11 trẻ sơ sinh từ chín ngày đến ba tháng tuổi, họ thông báo tuần trước.

The operation involved recruiting healthy Vietnamese women and sending them to China or Cambodia for embryo implantation. Afterward, they were brought back to Vietnam to give birth. The babies were then issued birth certificates, underwent DNA testing, and completed procedures for the fathers to be legally recognized and receive travel documents.

  • Chiến dịch này bao gồm việc tuyển dụng những phụ nữ Việt Nam khỏe mạnh và gửi họ sang Trung Quốc hoặc Campuchia để cấy phôi. Sau đó, họ được đưa trở lại Việt Nam để sinh con. Những đứa trẻ sau đó được cấp giấy khai sinh, xét nghiệm DNA và hoàn tất các thủ tục để cha hợp pháp được công nhận và nhận giấy tờ đi lại.

Police rescued 11 babies ranging in age from 9 days to 3 months. Photo by police

The 11 babies rescued from a surrogacy ring led by a Chinese national at a shelter in Hanoi, August 2025. Photo by police

  • Mười một em bé được giải cứu khỏi đường dây mang thai hộ do người Trung Quốc dẫn dắt tại một nơi trú ẩn ở Hà Nội, tháng 8 năm 2025. Ảnh của cảnh sát

Each surrogate reportedly received between VND300400 million (US$12,00016,000) per child.

  • Mỗi người mang thai hộ được báo cáo nhận từ 300–400 triệu đồng (12.000–16.000 USD) cho mỗi đứa trẻ.

While similar operations have been uncovered in recent years, there has been little public information about the fate of the children rescued from such cases.

  • Mặc dù các hoạt động tương tự đã được phát hiện trong những năm gần đây, nhưng có rất ít thông tin công khai về số phận của những đứa trẻ được giải cứu từ những trường hợp như vậy.

Legal ambiguity and child protection concerns

  • Sự mơ hồ pháp lý và quan ngại bảo vệ trẻ em

According to lawyer Dao Thi Bich Lien of Ha Hai & Associates, under the Ho Chi Minh City Bar Association, Vietnam, like many other countries, permits surrogacy only for humanitarian purposes. Commercial surrogacy is strictly prohibited under the law, which seeks to protect the rights and health of women and children and to prevent human trafficking and organ trading.

  • Theo luật sư Đào Thị Bích Liên của Ha Hai & Associates, thuộc Đoàn Luật sư TP.HCM, Việt Nam, giống như nhiều quốc gia khác, chỉ cho phép mang thai hộ vì mục đích nhân đạo. Mang thai hộ thương mại bị nghiêm cấm tuyệt đối theo luật, nhằm bảo vệ quyền và sức khỏe của phụ nữ và trẻ em, ngăn chặn buôn người và buôn bán nội tạng.

The Ninh Binh case, in which the 11 infants are now being cared for at the Peace House shelter run by the Vietnam Women's Union's Center for Women and Development in Hanoi, indicates a well-organized, profit-driven operation involving foreign actors.

  • Trường hợp Ninh Bình, trong đó 11 trẻ sơ sinh hiện đang được chăm sóc tại nơi trú ẩn Ngôi nhà Bình yên do Trung tâm Phụ nữ và Phát triển của Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam tại Hà Nội điều hành, cho thấy một hoạt động có tổ chức, hướng lợi nhuận liên quan đến các đối tượng nước ngoài.

Vietnamese law determines a child's legal status based on biological relationships and the child's best interests. Under the 2014 Law on Marriage and Family, the legal mother is defined as the woman who gives birth. However, in commercial surrogacy cases, DNA testing often reveals that the surrogate has no biological connection to the child, as embryos are created from donor eggs and sperm.

  • Luật pháp Việt Nam xác định tình trạng pháp lý của trẻ em dựa trên mối quan hệ sinh học và lợi ích tốt nhất của trẻ. Theo Luật Hôn nhân và Gia đình năm 2014, người mẹ hợp pháp được định nghĩa là người phụ nữ sinh ra đứa trẻ. Tuy nhiên, trong các trường hợp mang thai hộ thương mại, xét nghiệm DNA thường cho thấy người mang thai hộ không có mối quan hệ sinh học với đứa trẻ, vì phôi được tạo ra từ trứng và tinh trùng của người hiến tặng.

"In such cases, recognizing legal parentage must be approached with great care, ensuring the child's safety and long-term development, while avoiding risks of trafficking or exploitation," Lien said.

  • "Trong những trường hợp như vậy, việc công nhận quyền làm cha mẹ hợp pháp phải được tiếp cận một cách cẩn trọng, đảm bảo an toàn và phát triển lâu dài cho đứa trẻ, đồng thời tránh rủi ro buôn bán hoặc bóc lột," Liên nói.

Despite these complications, Lien stressed that children's basic rightssuch as birth registration, nationality, and identification of parents, ethnicity, and genderremain protected under the 2016 Law on Children.

  • Mặc dù có những phức tạp này, Liên nhấn mạnh rằng các quyền cơ bản của trẻ em - như đăng ký khai sinh, quốc tịch, nhận dạng cha mẹ, dân tộc, và giới tính - vẫn được bảo vệ theo Luật Trẻ em năm 2016.

What happens next?

  • Điều gì sẽ xảy ra tiếp theo?

Lawyer Nguyen Huu The Trach, CEO of AN PHA NA Law Co., noted that once the suspects' criminal acts are fully clarified, the authorities will consider custody arrangements and potential reunification on a case-by-case basis.

  • Luật sư Nguyễn Hữu Thế Trạch, CEO của Công ty Luật AN PHA NA, lưu ý rằng một khi hành vi phạm tội của các nghi phạm được làm rõ, các cơ quan sẽ xem xét sắp xếp quyền nuôi dưỡng và khả năng đoàn tụ trên cơ sở từng trường hợp cụ thể.

If a Chinese couple later claims parental rights with valid DNA evidence, authorities must still verify the child's origin, circumstances of birth, and legality of the surrogacy. This includes reviewing medical records, birth documents, and the surrogate mother's background.

  • Nếu một cặp đôi người Trung Quốc sau đó tuyên bố quyền làm cha mẹ với bằng chứng DNA hợp lệ, các cơ quan chức năng vẫn phải xác minh nguồn gốc của đứa trẻ, hoàn cảnh sinh ra và tính hợp pháp của việc mang thai hộ. Điều này bao gồm việc xem xét hồ sơ y tế, giấy khai sinh, và lý lịch của người mẹ mang thai hộ.

Under Article 102 of the 2014 Law on Civil Status, parentage determination is handled by the provincial Department of Justice. The process requires DNA results, legalized marriage and identity documents, and consent from the child's current guardian, if applicable.

  • Theo Điều 102 của Luật Hộ tịch năm 2014, việc xác định quyền làm cha mẹ do Sở Tư pháp cấp tỉnh xử lý. Quá trình này yêu cầu kết quả DNA, giấy chứng nhận kết hôn và giấy tờ nhận dạng hợp pháp, và sự đồng ý của người giám hộ hiện tại của đứa trẻ, nếu có.

"As this case involves foreign nationals and potential legal violations, resolution typically requires coordination between the Ministry of Public Security, Ministry of Justice, provincial justice departments, and diplomatic agencies. A child will only be 'handed over' after legal parentage is established and all related procedures are completed," Trach said.

  • "Vì trường hợp này liên quan đến người nước ngoài và có thể vi phạm pháp luật, việc giải quyết thường đòi hỏi sự phối hợp giữa Bộ Công an, Bộ Tư pháp, các sở tư pháp tỉnh, và các cơ quan ngoại giao. Một đứa trẻ chỉ được 'trao trả' sau khi quyền làm cha mẹ hợp pháp được xác lập và tất cả các thủ tục liên quan được hoàn tất," Trạch nói.

If the child is determined to be a Vietnamese citizen, any transfer to foreign guardians must comply with the 2010 Law on Adoption and, if applicable, the Hague Convention on Intercountry Adoption.

  • Nếu đứa trẻ được xác định là công dân Việt Nam, bất kỳ việc chuyển giao cho người giám hộ nước ngoài phải tuân thủ Luật Nuôi con nuôi năm 2010 và, nếu áp dụng, Công ước Hague về Nuôi con nuôi quốc tế.

"If no biological parents are identified, or if returning the child is deemed not in their best interest, they will be registered as Vietnamese and placed in a social protection facility or remain at Peace House. Adoption may be considered under Vietnamese law, with custody granted to qualified adoptive parents," Trach added.

  • "Nếu không xác định được cha mẹ sinh học, hoặc nếu việc trả lại đứa trẻ được coi là không vì lợi ích tốt nhất của đứa trẻ, họ sẽ được đăng ký là người Việt Nam và được đưa vào cơ sở bảo vệ xã hội hoặc ở lại Ngôi nhà Bình yên. Việc nhận nuôi có thể được xem xét theo luật pháp Việt Nam, với quyền nuôi dưỡng được cấp cho cha mẹ nuôi đủ điều kiện," Trạch nói thêm.

Tricked into surrogacy: A cautionary tale

  • Bị lừa mang thai hộ: Một câu chuyện cảnh giác

Despite strict legal barriers, commercial surrogacy continues to occur, especially in major cities. These operations raise ethical concerns and pose health and legal risks for both surrogate mothers and children.

  • Mặc dù có rào cản pháp lý nghiêm ngặt, mang thai hộ thương mại vẫn tiếp diễn, đặc biệt là ở các thành phố lớn. Những hoạt động này gây ra các vấn đề đạo đức và rủi ro về sức khỏe và pháp lý cho cả người mẹ mang thai hộ và trẻ em.

Lawyer Lien cited a heartbreaking case where a Vietnamese woman was deceived into surrogacy by a Japanese couple.

  • Luật sư Liên trích dẫn một trường hợp đau lòng trong đó một phụ nữ Việt Nam bị lừa mang thai hộ bởi một cặp đôi người Nhật.

"The couple couldn't conceive, so the husband returned to Vietnam and pretended to be in a romantic relationship with marriage intentions. After the child was born, he claimed he needed to take the baby to Japan to visit a dying relative," she recounted.

  • "Cặp đôi không thể thụ thai, nên người chồng trở về Việt Nam và giả vờ có quan hệ tình cảm với ý định kết hôn. Sau khi đứa trẻ chào đời, anh ta tuyên bố cần đưa đứa bé sang Nhật để thăm một người thân đang hấp hối," cô kể lại.

He then exploited the mother's lack of Japanese language skills to trick her into signing a document at the Japanese Consulate in Ho Chi Minh City, falsely acknowledging surrogacy and agreeing to surrender the child. Once abroad, all contact was severed.

  • Anh ta sau đó lợi dụng việc người mẹ không biết tiếng Nhật để lừa cô ký một tài liệu tại Lãnh sự quán Nhật Bản ở TP.HCM, giả vờ thừa nhận mang thai hộ và đồng ý giao đứa trẻ. Một khi ra nước ngoài, mọi liên lạc bị cắt đứt.

"The child was shuffled between Japan, Taiwan, and other countries to avoid detection. For over a decade, Vietnamese lawyers have worked with authorities in multiple countries to secure custody or even visitation rights, but the mother has never seen her child again," Lien said.

  • "Đứa trẻ bị chuyển qua lại giữa Nhật Bản, Đài Loan và các quốc gia khác để tránh bị phát hiện. Trong hơn một thập kỷ, các luật sư Việt Nam đã làm việc với các cơ quan chức năng ở nhiều quốc gia để đảm bảo quyền nuôi dưỡng hoặc thậm chí quyền thăm nom, nhưng người mẹ chưa bao giờ gặp lại đứa trẻ," Liên nói.

"This is a rare and tragic case that inflicted lasting psychological trauma on both the mother and child. The mother's signature on the acknowledgment form remains a painful legal obstacle."

  • "Đây là một trường hợp hiếm hoi và bi thảm gây ra chấn thương tâm lý kéo dài cho cả mẹ và con. Chữ ký của người mẹ trên tài liệu thừa nhận vẫn là một trở ngại pháp lý đau đớn."
View the original post here .