100-year-old father struggles to transfer inheritance
November 10, 2024
A 100-year-old father and his children have been attempting to transfer a family land plot to his youngest daughter, hindered by ongoing administrative setbacks.
- Một người cha 100 tuổi và các con của ông đã cố gắng chuyển nhượng một mảnh đất gia đình cho cô con gái út, nhưng bị cản trở bởi những trở ngại hành chính kéo dài.
For over a year, my family has made numerous trips trying to finalize the inheritance transfer of part of my parents’ land to my youngest sister. However, the process is still incomplete, and with my father now frail at 100 years old, time is running short.
- Trong hơn một năm qua, gia đình tôi đã nhiều lần cố gắng hoàn tất việc chuyển nhượng thừa kế một phần đất của cha mẹ cho em gái út của tôi. Tuy nhiên, quá trình này vẫn chưa hoàn thành, và với việc cha tôi nay đã yếu ở tuổi 100, thời gian không còn nhiều.
Our family hails from central Vietnam, where my parents raised eight children. Over the years, my siblings and I have spread out across the country, leaving only my youngest sister near home. About 20 years ago, my parents moved in with me in Vung Tau, a southern city, to make their care easier.
- Gia đình chúng tôi đến từ miền Trung Việt Nam, nơi cha mẹ tôi đã nuôi dạy tám người con. Qua nhiều năm, các anh chị em tôi đã rải rác khắp đất nước, chỉ còn em gái út ở gần nhà. Khoảng 20 năm trước, cha mẹ tôi chuyển đến sống với tôi ở Vũng Tàu, một thành phố phía Nam, để tiện chăm sóc.
When my mother passed away five years ago, I fulfilled her final wish by bringing her remains back to our hometown and restoring the family home, including the worship area.
- Khi mẹ tôi qua đời cách đây năm năm, tôi đã thực hiện nguyện vọng cuối cùng của bà bằng cách đưa hài cốt của bà trở lại quê nhà và khôi phục ngôi nhà gia đình, bao gồm cả khu vực thờ cúng.
With our father’s health deteriorating, my siblings and I agreed to designate a portion of our parents' 800-square-meter property to our youngest sister, allowing her to care for the family altar. However, despite our unanimous decision and harmonious family relations, we’ve faced administrative delays that have hindered the process for almost a year.
- Với tình trạng sức khỏe của cha ngày càng suy yếu, các anh chị em tôi đã đồng ý chỉ định một phần tài sản 800 mét vuông của cha mẹ cho em gái út của tôi, để cô có thể chăm sóc bàn thờ gia đình. Tuy nhiên, mặc dù chúng tôi đã có sự đồng thuận và mối quan hệ gia đình hòa thuận, chúng tôi vẫn gặp phải những trở ngại hành chính đã làm trì hoãn quá trình này gần một năm.
The first major challenge is that the property was jointly registered under both parents’ names, so after our mother’s passing, each sibling must formally waive their claim to her portion.
- Thách thức lớn đầu tiên là tài sản được đăng ký chung dưới tên của cả cha mẹ, vì vậy sau khi mẹ tôi qua đời, mỗi anh chị em phải chính thức từ bỏ quyền yêu cầu phần của bà.
This process requires all of our birth certificates, which is difficult because we were born between 1947 and 1963, and most of these documents have been lost or are no longer accessible. Additionally, many of us left our hometown 40-50 years ago to join the military or settle elsewhere, making local birth records unavailable.
- Quá trình này yêu cầu tất cả các giấy khai sinh của chúng tôi, điều này rất khó khăn vì chúng tôi sinh ra trong khoảng từ năm 1947 đến 1963, và hầu hết các tài liệu này đã bị mất hoặc không còn có thể truy cập được. Ngoài ra, nhiều người trong chúng tôi đã rời quê nhà 40-50 năm trước để tham gia quân đội hoặc định cư nơi khác, khiến hồ sơ khai sinh địa phương không còn tồn tại.
Another challenge is the legal requirement to provide death certificates for any heirs who have passed away. Two of my siblings died before my mother, including my older sister, who passed over 40 years ago in Hanoi, where we have no close relatives remaining. Her only child now lives with me in southern Vietnam, making it impossible to obtain her death certificate.
- Một thách thức khác là yêu cầu pháp lý cung cấp giấy chứng tử cho bất kỳ người thừa kế nào đã qua đời. Hai trong số các anh chị em tôi đã qua đời trước mẹ tôi, bao gồm chị gái lớn của tôi, người đã qua đời hơn 40 năm trước tại Hà Nội, nơi chúng tôi không còn người thân gần gũi. Con duy nhất của chị ấy hiện đang sống với tôi ở miền Nam Việt Nam, khiến việc lấy giấy chứng tử của chị ấy là không thể.
Additionally, since my mother passed away while staying with me, the notarization process must be handled in Vung Tau. However, because the property is located in our hometown, all land division and notarization steps must also take place there, which complicates matters further.
- Ngoài ra, vì mẹ tôi qua đời khi đang ở cùng tôi, quá trình công chứng phải được thực hiện tại Vũng Tàu. Tuy nhiên, vì tài sản nằm ở quê nhà, tất cả các bước chia đất và công chứng cũng phải diễn ra tại đó, điều này càng làm phức tạp vấn đề hơn.
These are just a few of the obstacles we’ve faced over the past year, and I’m unsure what other issues may come up. Now in our 70s and 80s and scattered across Vietnam, my siblings and I feel discouraged by the ongoing travel demands as our 100-year-old father’s health continues to deteriorate.
- Đây chỉ là một vài trong số những trở ngại mà chúng tôi đã gặp phải trong năm qua, và tôi không chắc những vấn đề khác có thể xuất hiện. Nay đã ở độ tuổi 70 và 80 và rải rác khắp Việt Nam, các anh chị em tôi cảm thấy nản lòng bởi những yêu cầu đi lại liên tục khi sức khỏe của cha 100 tuổi tiếp tục suy yếu.
I genuinely hope for administrative reforms that could ease these burdens on citizens. Only with such changes can families like ours avoid the prolonged difficulties over an uncontested inheritance.
- Tôi thực sự hy vọng có những cải cách hành chính có thể giảm bớt gánh nặng này cho người dân. Chỉ với những thay đổi như vậy, các gia đình như chúng tôi mới có thể tránh được những khó khăn kéo dài về một thừa kế không tranh chấp.
Are you also encountering challenges with administrative processes?
- Bạn cũng đang gặp khó khăn với các quy trình hành chính?